帰宅時のお決まりフレーズ「ただいま〜」「おかえり〜」。日本ではどこの家庭でも当たり前のコミュニケーションだと思いますが、英語(アメリカ)では何と言うかご存知でしょうか?今回はこの「ただいま」「おかえり」の英語について触れてみようと思います。 私は、私の田舎の屋敷を一部の外国人に貸している。 (日本語WordNet(英和)) haveとgiveを使用した「借りる」「貸す」の表現. 英語のrice=お米という単語は私達アジア人を少し皮肉って総称するニュアンスがありますか? 辞書にはそれらしき意味合いが、あるとは記されてないのですが、以前ネイティブの人と会話の中で、rice people are slim. 「実家に帰る」を「田舎に帰る」とも言いますよね。そこで、”go back to my hometown” という英語が思い浮かんだ人はいませんか? でも実は「実家に帰る」「帰省する」と言うときに “hometown” はあまり使わないんです。”I go back to my home” でもありません。